Hiteles fordítás
A Reflex Fordítóiroda a cégeljárás körébe tartozó dokumentumok hiteles fordítására jogosult.
Hiteles fordítás magyarra
A legtöbb országban bármely szakfordító készíthet hiteles fordítást, ha előzetesen megfelelő vizsgát (és általában esküt) tett. Ezeket a fordítókat hívjuk hites fordítóknak.
Nálunk sajnos nem ilyen egyszerű a helyzet: a hiteles fordítás a cégeljárással kapcsolatos okiratok kivételével az Országos Fordító- és Fordításhitelesítő Iroda (OFFI) monopóliuma.
Ez a jogszabály természetesen csak Magyarország határain belül érvényes; külföldön gyakorlatilag ugyanolyan elbírálás alá esik az OFFI, mint a Reflex vagy bármely más fordítóiroda fordítása.
A cégeljárás körébe tartozó dokumentumokra a következő kormányrendelet van érvényben: „Cégkivonat hiteles fordítására, valamint a cégjegyzékbe bejegyzendő adatoknak és cégiratoknak az Európai Unió bármely – a cég választása szerinti – hivatalos nyelvére történő hiteles fordítására a szakfordító vagy szakfordító-lektor képesítéssel rendelkezők is jogosultak.” (182/2009. (IX. 10.) sz. kormányrendelet)
Hiteles fordítás magyarról idegenre – Felülhitelesítés
A Reflex Fordítóiroda fordításait a világon mindenütt elfogadják.
A megbízást csak akkor vagyunk kénytelenek visszautasítani, ha a fordítást kérő külföldi hatóság vagy egyéb állami szerv felülhitelesítést, idegen szóval: apostille-t is előír a fordítóirodai záradékon felül. Magyarországon az okiratok felülhitelesítését ugyanis a Külgazdasági és Külügyminisztérium végzi, ott pedig csak akkor hajlandóak a fordítást felülhitelesíteni, ha azt az OFFI készítette.
Ezért, ha apostille-jal ellátott fordítást kérnek Öntől, sajnos, nem tudunk segíteni; kérjük, ilyenkor forduljon az Országos Fordítóirodához (nem lesz olcsó :().