Wilkommen bei Reflex Translations
ein seit 40 Jahren bestehendes ungarisches Übersetzungsbüro
Übersetzung
Seit der Gründung unserer Gesellschaft war die Fachübersetzung immer unsere Haupttätigkeit.
Unsere Aufträge betreffen zwar vorwiegend die verschiedenen Kombinationen von Weltsprachen und ostmitteleuropäischen Sprachen, aber dank unserem breiten Netz von Fachübersetzern und Partner-Übersetzungsbüros, sind wir in der Lage, Aufträge praktisch in jeder beliebigen Sprachkombination auf hohem Niveau zu leisten.
Erfahren Sie mehr
Korrekturlesen (Lektorat)
Unsere erfahrene Lektoren garantieren das Korrekturlesen sowohl der von unseren Übersetzern, als auch durch fremde Fachkräfte gefertigten Übersetzungen auf hohem Niveau. Selbstverständlich stehen wir Ihnen auch gerne zur Verfügung, wenn es sich um das Korrekturlesen von Studien, Aufsätze, Artikeln und Ähnliches handelt.
Erfahren Sie mehr
Dolmetschen
Ob es sich um eine geschäftliche Unterredung, eine Fachkonferenz, eine Gerichtsverhandlung, oder sogar um eine Hochzeitszeremonie handelt, werden Sie mit der Arbeit unsererer Begleit-, Konsekutiv- oder Simultandolmetscher garantiert zufrieden sein.
Auf Wunsch können wir auch die zum Konferenzdolmetschen erforderliche Ausrüstung (Kabinen und Tontechnik) bereitstellen.
Erfahren Sie mehr
40 Jahre in Zahlen
Warum Reflex wählen?
Weil Sie seit 40 Jahren mit uns rechnen können!
Es ist egal, ob Sie uns einen Auftrag für die Übersetzung eines einzigen Urkundenauszugs oder eines aus mehreren Hundert Seiten bestehenden Dokumentationspakets geben. Unsere Mitarbeiter geben Ihnen die gleiche Aufmerksamkeit und Hilfsbereitschaft. Wir verstehen und können nachvollziehen, wenn Sie eine Übersetzung am besten schon gestern benötigen. Wir machen alles Menschenmögliche, um Ihnen zu helfen.
Wir sind nicht die Billigsten, vertreten aber die Meinung, Ihnen mehr Leistungen und eine bessere Qualität als andere zum gleichen Preis zu bieten. Ein Beweis dafür sind Dutzende von Stammkunden – einige von ihnen zählen bereits seit 15 – 20 Jahren zu diesem Kreis. (Auf Wunsch können wir Ihnen gerne deren Kontaktdaten geben.)
Bei uns gibt es keine bösen Überraschungen durch nachträgliche diverse „Aufpreise“. Eine einmal gemachte Absprache gilt! Wir halten uns daran – selbst, wenn ab und zu einige Projekte unsererseits letztendlich mit Verlust geschlossen wird.
Und wenn wir ein Fehler begehen, oder mindestens unser Kunde es so denkt, werden wir alles tun, um schnellstmöglich eine zufriedenstellende Lösung für den Kunden zu finden. Selbstverständlich, für alle Fälle, haben wir auch eine Haftpflichtversicherung, die eine umfangreiche Deckung bietet (die Versicherung klagt auf uns, als Kunde bisher nicht :-)).
Für uns ist die Zufriedenheit der anderen Seite, d. h. unserer Übersetzer, unserer Subauftragnehmer, ebenso wichtig. Mit einigen von ihnen arbeiten wir auch schon seit 39 Jahren zusammen. Wir bezahlen jeden Partner, der für uns arbeitet, stets rechtzeitig und gemäß Absprache – selbst dann, wenn wir wegen nicht berechtigter Reklamationen oder nicht vollständiger Bezahlung seitens unserer Auftraggeber nicht den gesamten Rechnungsbetrag erhalten.
Haben Sie noch Fragen?
Sie sind sich nicht im Klaren, was der Unterschied zwischen einer offiziellen und einer beglaubigten Übersetzung ist und welche von diesen beiden Sie eigentlich benötigen? Ist es erforderlich, ein Korrekturlesen anzufordern? Sie brauchen einen Dolmetscher in einer speziellen Sprachenkombination für ein ausgefallenes Fachgebiet, finden aber nirgendwo einen? Sie können getrost davon ausgehen, dass unsere Mitarbeiter die beste Lösung für Sie finden werden. Gerne beantworten wir Ihre Anfragen– sei es per E-Mail oder per Telefon.